Publications:
* Colloque de l’ETI (1993) sur la communication transculturelle (communication conjointe avec M. le prof. W. Keiser et Mme le prof. B. Moser-Mercer sur la qualité en interprétation de conférence)
* Colloque de l’ETI (2001) sur l’enseignement de la traduction.
• Article : »Réflexions d’un praticien sur une étape de la formation des interprètes de conférence : approche méthodologique et pédagogique », in META, vol. 50 n°2, pp. 785-794, Montréal 2005. www.erudit.org
* Article Multiculturalisme, multilinguisme et place de l’anglais en interprétation de conférence
Martin Forstner & Hannelore Lee-Jahnke (éd.), Regards sur les aspects culturels de la communication, CIUTI-Forum Paris, Peter Lang, Berne 2005
* Allocution de bienvenue, CIUTI-Forum Genève, Peter Lang, Berne, 2008
* Article Les interprètes sont-ils des tricheurs ?
Traduire, Revue française de la traduction, n°221, Voies de l’interprétation, SFT, Paris, décembre 2009
* Congrès de la FIT, Shanghai (Chine), 2010
* Article Les liaisons (dangereuses ?) entre traduction et interprétation
Actes du colloque « Les liaisons dangereuses : langues, traduction, interprétation », Collection Sources-Cibles dir. par Henri Awaiss et Jarjoura Hardane, ETIB, Beyrouth, 2011
* Article Silentium
Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft
Festschrift zu Ehren von Martin Forstner, H. Lee-Jahnke & E. Prunc (éd.), Peter Lang, Bern, 2010